Lucerna

The Story of Our Name

A few years ago, looking for a name that we might use to publish some books of our own, we stumbled on the word Lucerna. In fact, we took it from that evergreen literary source-book the Bible. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. The word as enlightenment. For writers, the written word is the beacon that lights the way, our own and our readers'. We hope that the books Lucerna undertakes to publish will honour that spirit.

Susan Ashe

Born in India, Susan Ashe went to school in England and university in Scotland, where she lived for many years. She has worked as a literary translator from French, Italian, and Spanish. She now lives on the south coast of England and writes fiction.

Her most recent publication, a translation with Norman Thomas di Giovanni of the nineteenth-century Argentine classic The Slaughteryard, was brought out in 2010 by The Friday Project in their Library of Lost Books. Her novel Venn's Wall will be published by Lucerna in 2012. She is currently at work on a translation of Stendhal's Roman Tales, scheduled for appearance in the Library of Lost Books in 2012.

Norman Thomas di Giovanni

A writer and translator, Norman Thomas di Giovanni worked for years in Argentina, whose government in 1991 appointed him a Commander of the Order of May. An account of his adventures in that country, My Palmy Days in Buenos Aires, will be published by Lucerna later this year. His translation of Esteban Echeverría's The Slaughteryard appeared in The Friday Project's Library of Lost Books in 2010. In the autumn of 2011, the Library of Lost Books will also publish a new edition of The Lesson of the Master, his memoir and essays on Jorge Luis Borges.

New England-born di Giovanni became a naturalized British citizen in 1992. He now lives on the Hampshire coast and considers himself an Anglo-Abruzzese.